It was either Oscar Wilde or GeorgeBernard Shaw who said thatEngland and America are divided bythe same language.
Whoever it was ought to have said: "American and English are twosimilar languages."
An Englishman can feel* moredisorientated in the United Statesthan a Frenchman or a German.
For example, he will be told* he iswalking on a "sidewalk" instead of apavement.
To go up to the third floor of hishotel, he takes* the "elevator" andnot the lift.
If he wishes1 to travel around NewYork he must take* the "subway" andnot the underground,
(whereas in London, the subway is apassage under a busy street).
He must never ask for the toilet, butalways the "bathroom" or the "restroom".
In some public places he might evenhear* it called the "comfort station"!
To wash his hands he "opens afaucet" instead of turning on a tap.
Thanks to the television, however, many English people, and especiallyteenagers2, are familiar3 with thesewords.
Spelling4, too, is different, thanks toa New York teacher called NoahWebster.
In eighteen twenty-eight (1828) hepublished his "American Dictionaryof the English Language".
Not all his reforms5 were adopted, but certain spellings were acceptedand exist today.
English words that end in "-our" (e.g. neighbour, favour, honour) arewritten* without the "u" in American,
and words that end in "-re" (theatre, centre) are written* as they arepronounced (i.e. theater, center) inAmerican.
Английский или американский
[Это был] или Оскар Уайльд или Джорж Бернард Шоу [который] сказал, что Англия и Америка поделены одним и тем же языком.
Кто бы то ни был, должен был сказать: "американский и английский - это два похожих языка".
Англичанин может себя чувствовать более дезориентированным в Соединенных Штатах, чем француз или немец.
Например, ему скажут, что он идет (по улице, топча ногами) "sidewalk", а не "pavement" - тротуар,
чтобы попасть на третий этаж гостиницы, он должен использовать "elevator", а не "lift" - лифт.
Если желает поездить по Нью-Йорку, должен [взять] "subway", а не underground" - метро
(в то время как в Англии "subway" - это подземный переход под оживленной улицей).
Ему никогда не следует спрашивать, (где) "toilet", а (говорить) "bathroom" или "rest-room" - туалет.
В некоторых публичных местах он может даже услышать, что они называются "comfort station"!
Чтобы помыть свои руки, он "opens а faucet" - открывает кран - вместо "turning on a tap".
Благодаря телевидению, однако, многие англичане, а особенно подростки, знают эти слова.
Также и орфография является иной, благодаря учителю из Нью-Йорка, которого звали Ной Вэбстэр.
В тысяча восемьсот двадцать восьмом году он опубликовал свой "Американский словарь английского языка".
Не все его изменения были приняты, но некоторые написания признаны и существуют до сегодняшнего дня.
Английские слова, которые заканчиваются на "-our" (например, neighbour - сосед; favour - благосклонность, расположение; honour -честь), в американском пишутся без "u",
а слова, которые заканчиваются на ,,-ге" (theatre - театр, centre - центр) пишутся так, как произносятся (например: theater, center), в американском.
* — неправильные глаголы. Убедитесь, что вы знаете их значение и все формы.
Объяснения
То wish - желать (себе), страстно хотеть. If you wish to leave, please tell me - Если хочешь уйти, пожалуйста, скажи мне. Wish - пожелание.
Teenager - подросток - молодой человек в возрасте от 13 до 20 лет, поскольку именно эти числительные заканчиваются на teen (thirteen, fourteen и т.д.).
То be familiar wiht - быть знакомым с чем-то, знать что-либо; familiar - близкий, интимный; хорошо - знающий, осведомленный; фамильярный.
Spelling - орфография.
Reform - реформа, изменение.
Упражнения
It is worth learning to speak American if yougo to America.
Thanks to the Assimil books, it is easy.
Whoever wants to can be a pop-star.
Take the lift up to the third floor and ask forroom one-oh-one.
Whose is this dictionary? - I think it's David's.
Стоит учить американский, если едешь в Америку.
Благодаря книге Assimil'fl это легко.
(Каждый,) кто только захочет, может быть звездой поп-музыки.
Поезжай лифтом на третий этаж и спроси комнату сто один.
Чей это словарь? Я думаю, что Дэвида.
Вставьте пропущенные слова
Несмотря на его совет, мы не должны покупать этих акций.
....... his advice, we ...... ... buy these shares.
Мне всегда удается избежать [вызывания] ссоры.
I always ...... to avoid ....... an .........
He забудь выключить телевизор перед тем, как пойдешь спать.
..... forget to turn . . . the television before ..... to bed.
Ты не должен был спрашивать о туалете, но о ванне.
You ...... not .... asked . . . the toilet but the ……...
Стоит ли ехать лифтом? Это только два этажа.
.. it .... ....... the lift (elevator)? ..... ... only two .......