Here are a few idiomatic expressions youmight meet when you go to England:
I've been sitting* down for too long; I've gotpins and needles in my foot.
He put* on1 his new coat inside out and youcould see the price tag.
He was a very blunt2 man who called aspade a spade.
It's not difficult to do, but there's a knack3 toit.
If you wait for a bus at a request stop, youmust put* out your hand to make* the busstop.
My husband doesn't understand* me, hetakes* me for granted4.
When you buy* on hire-purchase, you make*a down payment of fifty pounds and thensixteen monthly instalments5 of eightpounds.
All the fruit had gone bad6, but she couldn'tstand* the idea of throwing*7 it away.
He pretended to be a millionaire, but actuallyhe was broke.
We will have to put* off the meeting untilnext Thursday since nobody is free.
I hope we can eat* soon. I'm starved!8
Daddy asked me if I wanted a sports car or ayacht. I couldn't care less.
What's on9 at the Gaumont this week? - Itdoesn't make* any difference to me, I'm hardup.
Несколько идиом
Вот несколько идиоматических выражений, которые вы можете встретить, когда поедете в Англию.
Я сидел слишком долго: у меня затекла нога [иголки и булавки в ноге].
Он надел свое новое пальто наизнанку и можно было увидеть этикетку с ценой.
Он был очень открытым человеком, который называл вещи своими именами.
Это нетрудно сделать, но нужно этому выучиться [знать один приём].
Если ждешь автобус на остановке по требованию, ты должен поднять руку, чтобы автобус остановился.
Мой муж меня не понимает, воспринимает меня как нечто само собой разумеющееся.
Когда [ты] покупаешь в рассрочку, то делаешь первый взнос в 50 фунтов, а потом шестнадцать месячных выплат по восемь фунтов.
Все фрукты испортились, но она не могла вынести мысли о том, чтобы их выбросить.
Он строил из себя миллионера, но в действительности не имел ни гроша.
Мы должны отложить встречу аж до следующего четверга, так как ни у кого нет времени [никто (не) свободен].
Надеюсь, что вскоре поедим. Я умираю от голода!
Папа спросил меня, хочу ли я спортивный автомобиль или яхту. Меня это не интересовало [я не хотел проявить ни малейшего внимания].
Что там в Гаумонте на этой неделе? - Для меня это не имеет никакого значения [никакой разницы], у меня нет ни гроша.
* — неправильные глаголы. Убедитесь, что вы знаете их значение и все формы.
Объяснения
Вспомним выражения с глаголом to put. То put on - одеть, надеть одежду, положить нечто на что-то;to put out - вытащить, поднять (строка 6); to put off - отложить, переложить (строка 11).
Blunt - тупой: sharp - острый; a blunt man - открытый человек, говорящий откровенно; a sharpman - хитрый, ловкий, но в то же время быстрый и умный человек; sharp practice - обман.
Knack - талант, мастерство, проворство, приём. There's a knack in it - нужно этому научиться.
Grant - дар, пособие, дотация; to take for granted - быть заранее убежденным в чем-либо, воспринимать что-то как нечто само собой разумеющееся.
To install - инсталлировать, устанавливать, монтировать, оборудовать; instalment - рассрочка. задаток; to pay by instalments - платить в рассрочку; to buy on hirepurchase - купить в рассрочку.
To go bad, to rot - испортиться.
To throw, threw, thrown - бросать, опрокидывать; to throw away - выбрасывать; to overthrow - свалить, снести, привести в упадок.
To starve - голодать, испытывать голод, недоедать, морить голодом. To be starving - умирать от голода, быть голодным, как собака.
What's on? - что слышно, что там происходит, что играют ?
Упражнения
This knife is so blunt that it won't cut.
After a week all the fruit had gone bad.
I haven't eaten for weeks. I'm broke.
He always puts off his dentist's appointments.
I can't stand up, I've got pins and needles inmy foot.
Этот нож такой тупой, что не порежет (ничего).
Через неделю все фрукты испортились.
Я неделями не ем, у меня нет ни гроша.
Он всегда откладывает свой визит к зубному врачу.
Не могу встать, у меня нога затекла.
Вставьте пропущенные слова
Я не могу вынести этого человека, когда он строит из себя эксперта.
I can't ..... that man when he ........ to be an expert.
Я всегда без денег под конец месяца. - Я тоже.
I'm always .... .. at ... ... of the month. - Me ….
Это не трудно, но нужно этому научиться.
It's not difficult but ....... . ..... (to it).
Осторожно, не надевай перчатки наизнанку
. . careful! Don't . . . your gloves on ...... ....